"So we beat on"

ひさしぶりにキングの長いやつを読みました。

「あなたは善人よ。それも、手ひどいまちがいをしでかした善人。まちがいをしたのは、あなたが初めてではないし、あなたが最後にもならない。あなたはそのことを一生背負うしかない。わたしがあなたを助ける。できることなら、いい方向に変えて。でもお願いだから、いま以上にわるい状態にしないでちょうだい。お願い」
スティーヴン・キングアウトサイダー白石朗 訳より

おもしろかった、といっては申し訳ないような陰惨な事件で、蛇を応援してしまったし、あと、さいきん司法のもとに裁かれないみなさんを上級どうとか呼ばわりしたり、なんたらの自由の戦士やら名誉なんたらやら、そういった当て擦りネーミングのことがきらいなので、たとえばぼったくり男爵だって、贅沢な名だなあって、あんなのたかり屋とか、町のダニ?寄生虫??、なのでホリー・ギブニーに喝采しました。

あたしの言葉は、自分の思いどおりのところに狙いをつけるのよ。

ジョン・アーヴィングホテル・ニューハンプシャー』中野圭二 訳より